Шум, Ольга ВолодимирівнаShum, OlgaШум, Ольга Владимировна2016-10-272016-10-272012Шум О. Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь») / О. Шум // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол ; редкол.: А. Д. Бєлова (голов. ред.) [та ін.]. – Київ, 2012. – Вип. 42, ч. 2. – С. 480–487.https://ir.kneu.edu.ua:443/handle/2010/19983У статті розглядаються особливості індивідуального стилю В. Барки. Дослідження присвячене аналізу особливостей відтворення німецькою мовою українських кольороназв. Об’єктом дослідження статті є роман В. Барки "Жовтий князь" та його переклад німецькою мовою. Дослідження доводить існування трьох способів перекладу кольорової гами однієї мови іншою.The article is devoted to the peculiarities of V.Barka individual style. Thе translation of colors from Ukrainian into German is investigated. A novel "The Yellow Prince" by V.Barka is analyzed. This study proves the existence of three methods to translate color terms from one language into another.ukкольорова гамаромансимволколористикаідіостильколіртеорія перекладуcolor gammanovelsymbolcoloringindividual stylecolortheory of translationОсобливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь»)Article