Шум, Ольга ВолодимирівнаShum, OlgaШум, Ольга Владимировна2016-10-282016-10-282014Шум О. В. Лексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовою / О. В. Шум // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол ; редкол.: А. Д. Бєлова (голов. ред.) [та ін.]. – Київ : ВПЦ «Київ. ун-т», 2014. – Вип. 50, ч. 2. – С. 539–544.https://ir.kneu.edu.ua:443/handle/2010/20009Стаття розглядає особливості перекладу українських фразеологізмів німецькою мовою на прикладі роману О. Гончара «Собор». Дослідження присвячене аналізу спо собів збереження та особливостей передачі німецькою мовою фразеологічних одиниць.The article describes the peculiarities of translation of the Ukrainian phraseology into German on an example of the novel “The Cathedral” by O. Honchar. The article analyses methods of preservation and transmission characteristics of idioms in translation into German.ukперекладроманстилістикастратегія перекладуфразеологізмtranslationnovelstylisticsstrategy of translationidiomЛексико-стилістичні особливості перекладу роману О. Гончара «Собор» німецькою мовоюLexical-stylistic features of translation of the novel «The Cathedral» by O. Honchar into GermanArticle81`25 =112.2