Шум, Ольга ВолодимирівнаShum, OlgaШум, Ольга Владимировна2016-10-282016-10-282014Шум О. В. Особливості відтворення суржику при перекладі (на матеріалі німецькомовних перекладів А.-Г. Горбач) / О. В. Шум // Науковий вісник Чернівецького університету. Германська філологія : зб. наук. пр. / Чернів. нац. ун-т ім. Юрія Федьковича ; редкол.: О. Д. Огуй (наук. ред.) [та ін.]. – Чернівці : Вид. дім «Родовід», 2014. – Вип. 692–693. – С. 314–317.https://ir.kneu.edu.ua:443/handle/2010/20007Стаття розглядає особливості відтворення при перекладі суржику. Дослідження присвячене аналізу особливостей та способів передачі німецькою мовою ненормованих мовних одиниць. Об’єктом дослідження даної статті є німецькомовні переклади творів В. Діброви «Як ми продавали Сталіна» та О. Ірванця «Наш вожатий Фреді Крюгер», здійснені А.-Г. Горбач.The article describes different methods in the translation of mixed Russian-Ukrainian dialect. The present research is devoted to the analysis of the translation of the features and models of unstandardized units of language. The targets of the research are “How did we sell Stalin” by V. Dibrova and “Our Young Pioneer leader Freddy Krueger” by A. Irvanets and its translations into German made by A.-H. Horbach.ukдіалектідіостильхудожній тексттеорія перекладусуржикdialectidiostyleliterary texttheory of translationmixed Russian-Ukrainian dialectОсобливості відтворення суржику при перекладі (на матеріалі німецькомовних перекладів А.-Г. Горбач)Article81`25 =112.2