Порівняльний аналіз відтворення українських історичних реалій засобами німецької мови у перекладах історичної повісті І. Я. Франка «Захар Беркут»

Loading...
Thumbnail Image
Date
2015
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка
Abstract
У статті досліджено перекладацькі прийоми, які застосовано при відтворенні українських історичних реалій як носіїв національного та часового колориту. На підставі аналізу перекладів історичної повісті І. Я. Франка «Захар Беркут» здійснено порівняння особливостей застосування перекладацьких прийомів для відтворення історичних реалій.
This article deals with the translation techniques used while translating Ukrainian historical realia as a medium of the national and temporal color. The article compares the peculiarities of use of translation techniques for rendering of historical realia based on the analysis of the historical novel by I. Franko «Zakhar Berkut» and its German translations.
В статье исследованы переводческие приемы, примененные при воспроизведении украинских исторических реалий как носителей национального и временного колорита. На основании анализа переводов исторической повести И. Я. Франко «Захар Беркут» осуществлено сравнение особенностей применения переводческих приемов для воспроизведения исторических реалий.
Description
Keywords
історичні реалії, національний та часовий колорит, перекладацькі прийоми, historical realia, national and temporal color, translation techniques, исторические реалии, национальный и временной колорит, переводческие приемы
Citation
Подорожна К. Порівняльний аналіз відтворення українських історичних реалій засобами німецької мови у перекладах історичної повісті І. Я. Франка «Захар Беркут» / Катерина Подорожна // Актуальні питання гуманітарних наук : міжвуз. зб. наук. пр. молодих вчених Дрогоб. держ. пед. ун-ту ім. Івана Франка / Дрогоб. держ. пед. ун-т ім. Івана Франка, Рада молодих вчених ; редкол.: М. П. Пантюк (голов. ред.) [та ін.]. – Дрогобич : Посвіт, 2015. – Вип. 14. – С. 151–156.