Особливості ідіостилю А.-Г. Горбач при перекладі українських фразеологізмів німецькою мовою

dc.contributor.authorШум, Ольга Володимирівна
dc.contributor.authorShum, Olga
dc.contributor.authorШум, Ольга Владимировна
dc.date.accessioned2016-10-31T13:27:57Z
dc.date.available2016-10-31T13:27:57Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractЗа мету нашого дослідження ми ставимо розгляд особливостей ідіостилю перекладача, зокрема при відтворенні українських фразеологізмів німецькою мовою. У якості ілюстративного матеріалу ми обрали твори «Любаска» В. Габора та «Дивись назад» Г. Пагутяк, а також їхні переклади німецькою мовою, здійснені А.-Г. Горбач ( „Die Geliebte“ та „Sieh zuruck“ відповідно).uk
dc.identifier.citationШум О. В. Особливості ідіостилю А.-Г. Горбач при перекладі українських фразеологізмів німецькою мовою / О. В. Шум // Україна і світ: діалог мов і культур : матеріали міжнар. наук.-практ. конф., 19–21 берез. 2014 р. / М-во освіти і науки України, Київ. нац. лінгв. ун-т ; редкол.: О. В. Матвієнко [та. ін.]. – Київ : Вид. центр КНЛУ, 2014. – С. 469–471.uk
dc.identifier.urihttps://ir.kneu.edu.ua:443/handle/2010/20018
dc.language.isoukuk
dc.publisherКиївський національний лінгвістичний університетuk
dc.titleОсобливості ідіостилю А.-Г. Горбач при перекладі українських фразеологізмів німецькою мовоюuk
dc.typeArticleuk
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
469-471.pdf
Size:
299.08 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.97 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: