Відтворення національно-культурної специфіки в перекладі у ракурсі міжкультурної комунікації
| dc.contributor.author | Тинний, Вадим Іванович | |
| dc.contributor.author | Tynnyi, Vadym | |
| dc.contributor.author | Бергер, Лариса Станіславівна | |
| dc.contributor.author | Berher, Larysa | |
| dc.date.accessioned | 2025-07-29T11:25:33Z | |
| dc.date.available | 2025-07-29T11:25:33Z | |
| dc.date.issued | 2025-04-24 | |
| dc.description.abstract | У статті розглядається феномен національно-культурної специфіки та її роль у міжкультурній комунікації, зокрема в процесі перекладу. Національно-культурна специфіка визначається як сукупність мовних, культурних, історичних та ментальних особливостей нації. Підкреслюється, що розуміння та врахування цієї специфіки є важливим для ефективної комунікації між представниками різних культур. Особлива увага приділяється впливу культури на мову та переклад. Автор наголошує, що перекладач повинен бути не лише лінгвістом, але й культурологом, володіти глибокими знаннями про культурні відмінності для створення адекватних та культурно відповідних перекладів. У статті наводяться приклади, що ілюструють важливість врахування національно-культурної специфіки при перекладі окремих слів та понять. This article explores the phenomenon of national-cultural specificity and its role in intercultural communication, particularly in the process of translation. National-cultural specificity is defined as a set of linguistic, cultural, historical, and mental characteristics of a nation. It is emphasized that understanding and considering this specificity is essential for effective communication between representatives of different cultures. Particular attention is paid to the impact of culture on language and translation. The author emphasizes that a translator must be not only a linguist, but also a cultural scientist, possessing in-depth knowledge of cultural differences to create adequate and culturally appropriate translations. The article provides examples illustrating the importance of taking into account national-cultural specificity when translating individual words and concepts. | |
| dc.identifier.citation | Тинний В. І. Відтворення національно-культурної специфіки в перекладі у ракурсі міжкультурної комунікації [Електронний ресурс] / Тинний В. І., Бергер Л. С. // Стратегії міжкультурної комунікації в мовній освіті сучасних університетів : зб. матеріалів ХІ Міжнар. наук.-практ. конф., м. Київ (24 квіт. 2025 р.) / М-во освіти і науки України, Київ. нац. екон. ун-т ім. В. Гетьмана ; [редкол.: М. М. Гавриш (голова) та ін.]. – Електрон. текст. дані. – Київ : КНЕУ, 2025. – С. 115–121. – Назва з титул. екрану. | |
| dc.identifier.uri | https://ir.kneu.edu.ua/handle/2010/51644 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | Київський національний економічний університет імені Вадима Гетьмана | |
| dc.subject | національно-культурна специфіка | |
| dc.subject | міжкультурна комунікація | |
| dc.subject | переклад | |
| dc.subject | мова і культура | |
| dc.subject | культурний контекст | |
| dc.subject | national-cultural specificity | |
| dc.subject | intercultural communication | |
| dc.subject | translation | |
| dc.subject | language and culture | |
| dc.subject | cultural context | |
| dc.title | Відтворення національно-культурної специфіки в перекладі у ракурсі міжкультурної комунікації | |
| dc.type | Article |