Особливості ідіостилю А.-Г. Горбач при відтворенні власних назв німецькою мовою (на матеріалі німецькомовного перекладу повісті В. Шевчука «Місяцева зозулька із ластів’ячого гнізда»)
Files
Date
2014
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Ніжинський державний університет імені М. Гоголя
Abstract
Стаття розглядає особливості ідіостилю перекладача при відтворенні українських власних назв німецькою мовою. Дослідження присвячене аналізу особливостей та способів передачі німецькою мовою українських власних назв. Об’єктом дослідження даної статті є повість В. Шевчука “Місяцева зозулька із Ластів’ячого гнізда” та її переклад німецькою мовою.
The article is dedicated to idiostyle of translator and different methods in the translation of Ukrainian proper names into German. The target of the research is the narrative by V. Shevchuk "The Moony cuckoo from the Swallow’s nest" and its translation into German.
The article is dedicated to idiostyle of translator and different methods in the translation of Ukrainian proper names into German. The target of the research is the narrative by V. Shevchuk "The Moony cuckoo from the Swallow’s nest" and its translation into German.
Description
Keywords
власна назва, ідіостиль, художній текст, переклад, proper name, idiostyle, literary text, translation
Citation
Шум О. В. Особливості ідіостилю А.-Г. Горбач при відтворенні власних назв німецькою мовою (на матеріалі німецькомовного перекладу повісті В. Шевчука «Місяцева зозулька із ластів’ячого гнізда») / О. В. Шум // Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]. Серія: Філологічні науки : зб. наук. пр. / М-во освіти і науки України, Ніжин. держ. ун-т ім.і М. Гоголя ; редкол.: Г. В. Самойленко (відп. ред.) [та ін.]. – Ніжин : НДУ ім. М. Гоголя, 2014. – Кн. 3. – С. 167–170.