Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь»)

Loading...
Thumbnail Image
Date
2012
Authors
Шум, Ольга Володимирівна
Shum, Olga
Шум, Ольга Владимировна
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
Abstract
У статті розглядаються особливості індивідуального стилю В. Барки. Дослідження присвячене аналізу особливостей відтворення німецькою мовою українських кольороназв. Об’єктом дослідження статті є роман В. Барки "Жовтий князь" та його переклад німецькою мовою. Дослідження доводить існування трьох способів перекладу кольорової гами однієї мови іншою.
The article is devoted to the peculiarities of V.Barka individual style. Thе translation of colors from Ukrainian into German is investigated. A novel "The Yellow Prince" by V.Barka is analyzed. This study proves the existence of three methods to translate color terms from one language into another.
Description
Keywords
кольорова гама, роман, символ, колористика, ідіостиль, колір, теорія перекладу, color gamma, novel, symbol, coloring, individual style, color, theory of translation
Citation
Шум О. Особливості відтворення українських колоративів німецькою мовою (на матеріалі перекладу роману Василя Барки «Жовтий князь») / О. Шум // Мовні і концептуальні картини світу : зб. наук. пр. / Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол ; редкол.: А. Д. Бєлова (голов. ред.) [та ін.]. – Київ, 2012. – Вип. 42, ч. 2. – С. 480–487.